Literarni Val
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


Avtorska poezija, proza in ostala avtorska besedila
 
KazaloKazalo  Latest imagesLatest images  Registriraj seRegistriraj se  Prijava  Založba Literarni valZaložba Literarni val  
Latest topics
» BOG JE
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby marko vitas Sre 20 Mar 2024 - 18:47

» KRALJ PODGAN
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby marko vitas Čet 11 Jan 2024 - 11:05

» What is our purpose?
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Aljaž Čuden Tor 9 Jan 2024 - 14:02

» SOJENICE
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby marko vitas Tor 2 Jan 2024 - 18:30

» BORDERLINE
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Aljaž Čuden Tor 19 Sep 2023 - 14:18

» A PERFECT DRUG
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Aljaž Čuden Tor 19 Sep 2023 - 14:15

» TEAR IN HEART
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Aljaž Čuden Tor 19 Sep 2023 - 14:13

» Желанная весна, Наталия Жизневская, (Željena pomlad)
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Vasja Belšak - Tihi Don Ned 11 Jun 2023 - 18:44

» O sanjah..
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Mirjana Gabrovec Pon 15 Maj 2023 - 18:01

» Povabilo na kavo
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby marko vitas Ned 30 Apr 2023 - 18:43

» MOSAIC HEART
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Aljaž Čuden Ned 30 Apr 2023 - 13:40

» HAVE YOU?
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Aljaž Čuden Ned 30 Apr 2023 - 13:37

» POLJE
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby marko vitas Pet 31 Mar 2023 - 21:22

» Зима-проказница, Наталия Жизневская, (Zima je nagajiva)
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Kristina Anastasija V. B. Sob 24 Dec 2022 - 18:10

» ODSEV MESEČINE
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby marko vitas Pet 2 Sep 2022 - 18:58

» Карие глаза, Наталия Жизневская, (RJAVE OČI)
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Kristina Anastasija V. B. Pon 25 Jul 2022 - 16:29

» Я спросила у неба, Наталия Жизневская, (VPRAŠALA SEM NEBО)
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Kristina Anastasija V. B. Pon 25 Jul 2022 - 16:23

» Грусть осенняя, Наталия Жизневская, (JESENSKA ŽALOST)
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Kristina Anastasija V. B. Pon 25 Jul 2022 - 16:16

» Один шаг до весны, Наталия Жизневская, (En korak do pomladi)
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Kristina Anastasija V. B. Pon 25 Jul 2022 - 16:05

» TUKAJ IN ZDAJ...
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Kristina Anastasija V. B. Ned 24 Jul 2022 - 14:56

» Dejanu
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Vasja Belšak - Tihi Don Pet 22 Jul 2022 - 16:11

» Ples kurtizan
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Vasja Belšak - Tihi Don Pet 22 Jul 2022 - 15:44

» Фотография отца, Наталия Жизневская, (Fotografija očeta)
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Kristina Anastasija V. B. Pon 13 Jun 2022 - 18:16

» Букет из слов, Наталия Жизневская, (Šopek iz besed)
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Kristina Anastasija V. B. Ned 15 Maj 2022 - 18:51

» Мелодия любви, Наталия Жизневская, (Melodija ljubezni)
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Kristina Anastasija V. B. Sob 14 Maj 2022 - 18:23

» Не отпускай, Наталия Жизневская, (Ne izpusti)
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Emptyby Kristina Anastasija V. B. Pon 9 Maj 2022 - 19:24


 

 Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke

Go down 
AvtorSporočilo
Jure Drljepan

Jure Drljepan


Male
Število prispevkov : 142
Starost : 70
Kraj : Domzale
Datum registracije : 29/04/2010

Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke Empty
ObjavljaNaslov sporočila: Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke   Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke EmptyPon 29 Apr 2013 - 22:42

Tri bosanske rijeke


Sarajevo

ja sam tek pijanac koji ponekad drsko seže
u jamu tuđeg bola. samo pas sam koji ispod
lica rijeke traži trupla, položena u šljunak:
za uštapa miljacka miriše poput moje krvi!

za puna mjeseca kuće su kao oči a stupovi drveća
kao zeleni minareti: i skoro na svakoj ljusci
noćne srebrnine se ogledaju lica izdahnutih
smrti i sivkaste arabeske jedne prolaznosti.

godinama prije iznad ilidže uplakane zvijezde
vrištale su u kostur neba, a sad je ponovno
spokojno i tiho: tek izvor bosne se vraća
u svoju raskošnu, samotnu starodavnost.



Trebinje

bile su žene koje nemaju imena a bile su
i grabljivice koje su zajedno s kamenjem

plakale u rupama noći: bili smo mjesečari,
umotani u razuzdane boje hercegovačkog neba.

bili smo tamo: učenici u vojsci bratstva i
jedinstva, crvene zvijeri, disciplinirano zlo:
krutim prstima smo brisali svoje sanjarije sa
besprijekornog metala vojničke mrtve prirode.

leotar šuti a trebišnjica mu bokove liže!
vratio sam se sa ženom kojoj sam dao ime
i s napjevima, koji su mi konačno pogasili
žeđ: iza mene je sve, ispred mene skoro ništa.



Mostar

kad ti po grlu klizne velika lozovača,
klokoćući netopir postaješ: svojoj dragani
se ulizuješ i nema te brige koja bi stigla
dalje od tvog potkožja. a s mosta još

uvijek skaču rodoljubi dok se neretvi
vehementno fućka zbog testosterona
u službi turizma. zelena je i tako tiha!
zato sam svojoj ženki na tom mostu

obećao vjernost. zato sam iz svoga
bunila izbrisao privid partizanke, koja
dopleše među ranjenike samo s naručjem

nemoćnih ptica i s buketom ljubičica.

život je parada na kojoj ćemo svi
istrunuti: od anđela do partizanki.
Nazaj na vrh Go down
 
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke
Nazaj na vrh 
Stran 1 od 1
 Similar topics
-

Permissions in this forum:Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu
Literarni Val :: Avtorske literarne umetnije :: Rubrika za PREVAJALCE-
Pojdi na: